Трудности перевода

Alan
Сообщения: 16
Зарегистрирован: Вт апр 08, 2008 9:26 am

Трудности перевода

Сообщение Alan » Ср апр 22, 2009 4:42 pm

http://www.computerra.ru/interactive/420871/

Интересный вопрос, можно ли переводить не слова или символы, а напрямую намерения или "смысл", который за этими символами скрывает человек. Известный факт: людям, имеющим схожие представления, достаточно легко найти общий язык. Что делать, если этого языка нет. Возможно ли в принципе обойтись без посредника, без разницы, человек это или машина. В простейших ситуациях действительно несложно объясниться на "пальцах", ну а если ситуация более сложное и вопрос времени достаточно "критичен"? И чем здесь могут помочь ИТ?

kak
Сообщения: 285
Зарегистрирован: Вт мар 17, 2009 10:30 am
Откуда: Вологда
Контактная информация:

Re: Трудности перевода

Сообщение kak » Ср апр 22, 2009 8:49 pm

Я не знаю зачем ты разместил эту статью про Пачикова (канающего под Хокинса), но что бы тебя понял другой субъект необходима как минимум одна точка сопряжения, например акт приема пищи и т.д., то есть некий минимальный набор шаблонов отношения (реакции) на ту или иную ситуацию. Конечно, чем ближе культуры и области жизни субъектов, тем с меньшими усилиями можно договоритьсяи и даже без слов.

kak
Сообщения: 285
Зарегистрирован: Вт мар 17, 2009 10:30 am
Откуда: Вологда
Контактная информация:

Re: Трудности перевода

Сообщение kak » Ср июл 15, 2009 4:22 pm

На этом форуме - http://forum.aicommunity.org/viewtopic.php?t=2717 в теме: "Универсальный язык - от моделей к словам" идет обсуждение о возможности смысла вне субъекта и именно для того что бы переводить.